唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 秋興八首其四
作者: 杜甫
聞道長安似弈棋, 百年世事不勝悲。 王侯第宅皆新主, 文武衣冠異昔時。 直北關山金鼓振, 徵西車馬羽書馳。 魚龍寂寞秋江冷, 故國平居有所思。
英譯: I hear that Chan-an is like a game of chess , Events occured within the century are a mess . The nobles ' halls are rendered to new lords ' hold , High officials with vests are different from old . The gongs and drums at northern passes sound the hest , The dispatch-riders hurry the chariots to the west . Yet here in autumn waters fish and dragons are lorn , Thinking of the Capital where I've lived I groan .
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系