唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 秋興八首其二
作者: 杜甫
夔府孤城落日斜, 每依北斗望京華。 聽猿實下三聲淚, 奉使虛隨八月槎。 畫省香爐違伏枕, 山樓粉堞隱悲笳。 請看石上藤蘿月, 已映洲前蘆荻花。
英譯: O'er lonely city Kuizhou the sun is slant and wane , I nightly search where Capital is , by the Wain . Indeed one'll cry when hearing the monkeys whine thrice , A pity I miss the mission of " rafting skies " . Disease prevents me from being promoted high ; Among the mounds on mountain tower bugles sigh . Behold the moon above the ivy-mantled rocks , Now shines the reeds on the river bank $(with silver shocks)$ !
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系