唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 秋興八首其三
作者: 杜甫
千家山郭靜朝暉, 日日江樓坐翠微。 信宿漁人還泛泛, 清秋燕子故飛飛。 匡衡抗疏功名薄, 劉向傳經心事違。 同學少年多不賤, 五陵衣馬自輕肥。
英譯: In alpenglow the town of thousand homes are in dreams , In the tower by the river I daily sit to the greens . Though another night is wasting fishers are still on float , Though autumn comes the swallows flit still to and fro . Like Kuang Heng , I've said something to the King , yet woe is me , Liu Xiang was learned in Classics, and I can't be . And my young schoolmates they all have fortune on their side ; In light furs , on fat steeds , through the Five Tombs they ride.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系