唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 雨後秋涼
作者: 白居易
夜來秋雨後 秋氣颯然新 團扇先辭手 生衣不著身 更添砧引思 難與簟相親 此境誰偏覺 貧閒老瘦人
英譯: Night comes after autumn rain. Upon every breeze Autumn is borne afresh. The fan first leaves the hands, Hemp summer garments Are no longer worn. The sound of clothes beaten on blocks Augments my serious thoughts. It's hard to feel intimate To the bamboo mat. Who first is most keenly aware? Who but the man who is poor, idle, emaciated, old.
Night comes after an autumn rain with autumn borne afresh on every breeze. The fan first leaves the hands, hemp summer garments no longer worn. Clothes beaten on the block add to my thoughts, hard to feel close to the bamboo mat. Who first senses this the most? The one poor idle emaciated old.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系