唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 閒臥
作者: 白居易
薄食當齋戒 散班同隱論 佛容為弟子 天許作閒人 唯置牀臨水 都無物近身 清風散髮臥 兼不要紗巾
英譯: My food is so frugal I could be fasting; I'm so idle and free from work That I even resemble a recluse. Buddha allows me to be a disciple; Heaven permits me to be a man of leisure. I simply place my bed In view of water; As I lie down Nothing presses close to me. I let the pure breeze Scatter my hair. I need no turban.
My food so frugal I could be fasting, so idled from work I'm like a recluse. The Buddha allows me to be a disciple, Heaven permits me to be a man of leisure. I place my bed in the water's view, not a thing close by. Let the pure breeze scatter my hair as I lie, I need no turban.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系