唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 重向火
作者: 白居易
火銷灰復死 疎棄已經旬 豈是人情薄 其如天氣春 風寒忽再起 手冷重相親 卻就紅爐坐 心如逢故人
英譯: The fires go out, the ashes are dead. This has been the course for ten days. It's not because people are really cold But because of the onset of early spring. A chill wind suddenly arises. I feel my hands cold and look for warmth. I sit before the red stove And feel in my heart That I've met with an old friend.
The fires go out the ashes are dead, it's been that way ten days already. It's not that people lack feelings but due to the onset of spring days. A cold wind suddenly rises, my cold hands look to the stove for warmth. Yes I sit before that red stove, feeling in my heart like I've met an old friend.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系