題名: | 酬思黯戲贈 |
作者: | 白居易 |
鐘乳三千兩 金釵十二行 妬他心似火 欺我鬢如霜 慰老資歌笑 銷愁仰酒漿 眼看狂不得 狂得且須狂 | |
英譯: |
You're used to three thousand ounces
Of bodily-invigoration medicines;
Your whores have twelve gold hairpins in their hair.
I'm so jealous I feel afire,
Ashamed that my hair resembles frost.
Singing and laughter comfort old age.
Wine and drinking mitigate sorrow.
I admit that at times one cannot act wildly,
But whenever you can, by all means be wild.
You've used three thousand ounces of body-invigorating medicines, your whores have twelve golden hairpins on their heads. So jealous I feel like I'm on fire, ashamed that my locks are like frost. To comfort old age there are songs and laughter, to diminish sorrow there are wine and drink. I see that you cannot go wild, but when you can go wild by all means. |
日譯: | 暫無日譯內容 |