題名: | 酬夢得霜夜對月見懷 |
作者: | 白居易 |
淒清冬夜景 搖落長年情 月帶新霜色 碪和遠鴈聲 暖憐爐火近 寒覺被衣輕 枕上酬佳句 詩成夢不成 | |
英譯: |
The wintry night-scene
Is clear and dreary,
The old man's feelings
Are worn and desolate.
The moon wears a new tone, frost-tinted;
The fulling block harmonizes
With cries of far-distant geese.
To warm myself, in vain I approach
The flaming stove.
Cold makes me aware
Of the lightness of the bedclothes.
From my pillow I write
A poem of a few lines.
Poem done,
Sleep's undone.
Wintry night scene cold and drear, old man's feelings wasted old. The moon wears a new frosted color, the fulling block harmonizes with the sounds of distant geese, Warm, fondly approaching the fiery stove; cold, sensing the lightness of the bedclothes. Responding with fine lines from my pillow the poem is done but sleep's undone. |
日譯: | 暫無日譯內容 |