唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 酬夢得...
作者: 白居易
杜康能散悶 萱草解忘憂 借問萱逢杜 何如白見劉 老衰勝少夭 閒樂笑忙愁 試問同年內 何人得白頭
英譯: Tu K'ang Dispels melancholy; Grass and rushes Resolve sorrow. But, may I ask, how can that magic grass Compare with my meeting Tu Or seeing Liu? To be old and withered Is better than dying in youth. I relish idle laughter At men industrious and worried. Ask for our classmates– How many have survived to be white-haired?
Tu K'ang scatters melancholy, rush and grass resolve sorrow. But, may I ask, how can that grass meeting Tu compare with my seeing Liu? Old withered better than young dead, idly enjoying laughs at busy worried. Inquire about our classmates: how many of them got to be white-haired?
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系