題名: | 酒熟憶黃甫十 |
作者: | 白居易 |
新酒此時熟 故人何日來 自從金谷別 不見玉山頹 疎索柳花盌 寂寥荷葉杯 今冬問氈帳 雪裡為誰開 | |
英譯: |
The new wine has just become ready
But when will my old friend come?
Since we parted at Golden Valley
I have not heard that Mr. Jade Mountain has crumbled.
Have I been remiss about the basin of willow blossoms
Or has that cup called Lotus Leaf
Been lonely and forlorn?
This winter I shall consult my wool bedcurtains.
They will open in the snow's midst,
But for whom?
The new wine just now ready but when will my old friend come? Ever since we departed at Golden Valley I haven't seen Mr. Jade Mountain crumble. Remiss about the basin of willow blossoms, lone forlorn that cup called Lotus Leaf. This winter I'll ask my wool bedcurtains: In the snow's midst you open but for whom? |
日譯: | 暫無日譯內容 |