唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 途中作
作者: 白居易
早起上肩輿 一杯平旦醉 晚憇下肩輿 一覺殘春睡 身不經營物 心不思量事 但恐綺與里 只如吾氣味
英譯: Rising early, I ride in a sedan chair, Tipsy from my wine-cup until the first of dawn. When I leave my chair at night, I rest, Then wake once more from a remnant of spring sleep. My body is in no way concerned with the management things; My heart harbors not a single thought. I fear that only Ch'i and Li, Those two luminaries from the mountains Can know the flavor of my feelings.
Rising early I ride in a sedan chair, wine-cup tipsy in the early dawn. Night I leave the sedan chair and rest, then awake from that spring-remnant sleep. My body's not intent on managing things, my heart doesn't have a thought in mind. I fear that only Ch'i and Li the two mountain luminaries can know the flavor of my feelings.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系