唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 自喜
作者: 白居易
身慵難勉強 性拙易犀迴 布被辰時起 柴門午後開 忙驅能者去 閒逐鈍人來 自喜誰能會 無才勝有才
英譯: With my indolent body, it's hard for me to work; With a mind stupid by nature, I'm given to meandering. At dawn I wake in cotton coverlets, But never open my brushwood gates till noon. Success in business attends the man of talent; Idleness in the end chases the fool away. Can anyone understand my joy? Talent is surpassed by non-talent.
Body indolent, hard to strive; dumb by nature, easy to meander. Cotton coverlets, awaking at morn but not opening those brushwood gates till noon. Busyness pursues the man of talent, idleness chases the fool. Can anyone understand my joy? Talent is bested by non-talent.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系