唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 老去
作者: 白居易
老去愧妻兒 冬來有勸詞 煖寒從飲酒 衝冷少吟詩 戰勝心還壯 齋勤體校羸 由來世間法 損益合相隨
英譯: As my old age strides on I suffer shame from wife and child. When the cold of winter comes They urge me to do this or that. To warm myself against the cold I abandon myself to wine; When I collide with freezing weather I sing fewer songs. In all these contests My heart is still strong But my body belabored By enforced fasting. Is not this the world's eternal law, Where loss and gain balance each other?
Old goes on shamed by wife and child, winter comes I'm urged to this and that. To get warm from the cold I drink wine with abandon, colliding against the freeze I sing poems less. Winning the battle my heart is still strong, striving to fast my body is labored. The eternal law of the world? Loss and gain follow one the other.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系