唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 病入新正
作者: 白居易
枕上驚新歲 花前念舊歡 是身老所逼 非意病相干 風月情猶在 杯觴興漸闌 便休心未伏 更試一春看
英譯: Looking out from my pillow I'm startled by the new year Whose flowers recall my old joys. My body is oppressed by age, Attacked by ailments heedlessly provoked, Yet my passion for wind and the moon remains. My wine-glass gives as much joy as ever. Though I know I should renounce them, My heart refuses to submit, So I'll attempt to embrace One spring more.
From the pillow, startled by the new year; before the flowers thinking of the old joys. This body pressed by age, unduly involved with ailments. The feeling for wind and moon still there, raising the cup a pleasure undiminished. I should give them up but my heart won't submit, so let's try one more spring.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系