題名: | 歲除夜對酒 |
作者: | 白居易 |
衰翁歲除夜 對酒思悠然 草白經霜地 雲黃欲雪天 醉依香枕坐 慵傍暖爐眠 洛下閒來久 明朝是十年 | |
英譯: |
On the last night of the year
With profound reflections
An old man faces the wine.
White-frosted grass covers the ground,
Yellowed clouds rise in the sky
Promising that snow will come soon.
Tipsily I sit leaning on a perfumed pillow,
Lazily I doze by the warm stove.
How long has it been
That I came to idle away my days
In Loyang?—
Precisely ten years tomorrow morning.
An old man the year's last night faces the wine with thoughts profound. Grass white frosted on the earth, clouds yellowed in a snow-soon sky. Tipsy I sit, leaning on the perfumed pillow, lazy I sleep by the warm stove. How long since coming to idle at Loyang? Ten years tomorrow morn. |
日譯: | 暫無日譯內容 |