題名: | 新秋喜涼 |
作者: | 白居易 |
過得炎蒸月 尤宜老病身 衣裳朝不潤 枕簟夜相親 樓月纖纖早 波風嫋嫋新 光陰與時節 先感是詩人 | |
英譯: |
That months of steaming heat have passed
Perfectly suits this old, sick body.
No more are my clothes in the morning
Perspiration-soaked.
Each night pillow and mat befriend me.
An early, fine, delicate moon
Shines above the tower;
A light, gen tle, freshening breeze
Sweeps across the waves.
Poets of all men are first
To be moved by such scenes and moments.
Those months of steamy heat have now passed, perfectly suiting this old sick body. Mornings clothes no longer perspiration-soaked, nights pillow and mat befriend me. The moon delicate fine early above the tower, the breeze slight weak new along the waves. Poets are the first to be moved by time and scene. |
日譯: | 暫無日譯內容 |