唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 把酒思閒事二首 (二)
作者: 白居易
把酒思閒事 春嬌何處多 試鞍新白馬 弄鏡小青娥 掌上初教舞 花前欲按歌 憑君勸一醉 勸了問如何
英譯: Wine glass in hand, Thinking of frivolous things, Where, you may ask, Is spring's loveliness the greatest? Is it in trying out a saddle On a new white horse, Or playing before the mirror With Little Green Moth Eyebrows? You teach her first To dance in the palm of your hand. When she's about to sing before the flowers, I urge you to become tipsy. Afterwards I'll ask you about your feelings.
Taking up the wine, thinking of idle things; where is spring loveliness? Trying out a saddle on a new white horse, playing with a mirror, Miss Little Green Moth Eyebrows. You first teach her to dance on the palm of your hand; there she is about to sing before the flowers Let me urge you into tipsiness, after which I'll ask about your feelings.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系