唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 把酒思閒事二首 (一)
作者: 白居易
把酒思閒事 春愁誰最深 乞錢覆客面 落第擧人心 月下低眉立 燈前抱膝吟 憑君勸一醉 勝與萬黃金
英譯: Thinking of idie things, A wine-glass in hand, Who feels most deeply The sadness of departing spring? The beggar who asks you for money? The traveller with his wan face? The candidate who fails his examination? The official examiner plagued by his troubled heart?– With lowered eyebrows I stand beneath the moon; With arms embracing my knees I sing crouched before the lamp. I rely upon you, my tipsy urgings, More than on ten thousand pieces of gold.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系