唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 張常侍相訪
作者: 白居易
西亭晚寂寞 鶯散柳陰繁 水戶簾不卷 風牀席自翻 忽聞車馬客 來訪蓬蒿門 況是張常侍 安得不開樽
英譯: At night West Pavilion Is lonely and forlorn. The bush-warblers are scattered, The shadows of the willows profuse. Suddenly I hear The horse and carriage of a guest Coming to visit At these brushwood gates, Worthy Attendant Chang, How can I fail To open the wine jug?
West pavilion at night lone-forlorn, bush warblers scattered, profuse the willow shadows. I don't lower my screen facing the water, the breeze blows both mat and bed. Suddenly I hear the horse and carriage of a guest, coming to visit these brushwood gates, Constant Attendant Chang! How can I fail to open the wine jug?
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系