唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 奉和思黯相公...
作者: 白居易
新晴夏景好 復此池邊地 煙樹綠含滋 水風清有味 便成林下隱 都忘門前事 騎吏引歸軒 始知身富貴
英譯: Cleared up anew, fine the summer scene; Once again returning by this pond. Smoke, trees in green contain dew; water, flavor in the pure breeze. Becoming a recluse in the forest, all forgotten the things before my gates. Seeing an official leading your returning carriage, first do I realize your wealth and eminence.
There is clearing after rain. The summer scene grows bright. Once more you return beside the pond. Mist like smoke veils the water, Moisture like dew covers the green foliage. There's a delectable tang in the pure breeze. When you become a recluse in the forest All business affairs before your gates are forgotten. Only when seeing an official Leading your returning carriage Do I first realize Your wealth and eminence.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系