題名: | 冬夜對酒... |
作者: | 白居易 |
霜殺中庭草 冰生後院池 有風空動樹 無葉可辭枝 十月苦長夜 百年強半時 新開一瓶酒 那得不相思 | |
英譯: |
Frost kills the grass in the center courtyard;
Ice comes to life on the pool in the rear court.
A wind blows through the vacancy of the tree;
Not a single leaf remains on its branches.
In October, nights are mercilessly long;
Half a century has now passed.
On newly opening a wine jug
It's impossible for me not to remember you.
Frost kills the grass in the center court, ice comes to life on the pond in the rear court. A breeze emptily moves the trees, no leaves remain to take leave of the branches. The tenth month, a night painfully long; a hundred years, better than half now gone. I've newly opened a wine jug— how can I not think of you? |
日譯: | 暫無日譯內容 |