唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 春日閒居三首 (三)
作者: 白居易
勞者不覺歌 歌其勞苦事 逸者不覺歌 歌其逸樂意 問我逸如何 閒居多興味 問我樂如何 閒官少憂累 又問俸厚薄 百千隨月至 又問年幾何 七十行欠二 所得皆過望 省躬良可媿 馬間無羈絆 鶴老有祿位 設自為化工 優饒只如是 安得不歌詠 默默受天賜
英譯: Those who labor Sing, not realizing it, Of their toil and pain; Those at leisure, Sing, not realizing it, Of their leisure and joy, If you inquire about leisure, I insist On the fascination of idleness. If you ask about joy, I reply That I'm an official without worries or cares. If you ask about my salary I respond that it's hundreds or thousands a month. If you ask about my age, It's seventy less two. What I have received exceeds my hopes— When I reflect on this, I truly feel ashamed. The idle horse is unfettered, The crane in its old age Receives rank and pay. Depending on the good works of Heaven, I've become prosperous and tranquil. How can I fail to sing When I quietly receive Heaven's beneficence?
Those who labor sing not realizing it of their labor and pain, those at leisure sing not realizing it of leisure and joy. Ask me about leisure and I say there's much interest in being idle. Ask me about joy and I say an idle official few the worries and cares. Ask about the size of the salary? Hundreds of thousands of cash per month. Ask my age? Seventy less two. What I've gotten surpasses my hopes and when I reflect on this I really feel ashamed. The idle horse has no fetters, the old crane has rank and pay. Depending on the good works of Heaven prosperous tranquil have I been. How can I not sing but instead mutely receive Heaven's beneficence?
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系