唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 春日閒居三首 (一)
作者: 白居易
陶云偽吾廬 吾亦愛吾屋 屋中有琴書 聊以慰幽獨 是時三月半 花落庭蕪綠 舍上晨鳩鳴 窗間春睡足 睡足起閒坐 景晏方櫛沐 今日非十齋 庖童饋魚肉 飢來恣餐歠 冷熱隨所欲 飽竟快搔爬 筋骸無檢束 豈徒暢肢體 兼欲遺耳目 便可傲松喬 何假杯中淥
英譯: T'ao declared: I love my hut. Likewise my room, with lute and books That comfort me, lonely and forlorn. Halfway through March, though flowers fall, Grass greens in my courtyard. At dawn pigeons coo on my roof; Beneath my window I enjoy spring sleep. Though I rise, I sit idly, Not till high noon washing or combing my hair. Since this is no religious fast day My kitchen servant sends in fish and meat. Like a man starving I eat and drink as I wish, Cold or hot, just to my taste. My meal over, I enjoy scratching my head. I wear no clothes that bind My frame or sinews. I not only stretch my limbs, Even my eyes and ears Verge on forgetfulness. I do not merely indulge myself With the green in the wine-cup. But in imagination emulate the red pines And all lofty royal trees of the Immortals.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系