題名: | 新亭病後獨坐 |
作者: | 白居易 |
新亭未有客 竟日獨何為 趁暖泥茶竈 防寒夾竹籬 頭風初定後 眼暗欲明時 淺把三分酒 閒題數句詩 應須置兩榻 一榻待公垂 | |
英譯: |
As yet there are no guests in the new pavilion,
So what shall I do all the livelong day?
Taking advantage of the warmth,
I paint the tea kettle,
To protect myself from the cold
I take shelter on either side of the bamboo fence.
After my headaches have decreased,
My eyes still dim but about to brighten;
I pour the winecup about a third full,
Then idly write titles for a few poems.
I must set out two chairs,
One to wait for your arrival.
New pavilion, as yet no guests; alone all day. What to do? Taking advantage of the warmth, I paint the tea kettle, to protect against the cold bamboo fences on both sides. After my headache settles, with eyes dark but about to brighten I take up the cup about a third full, idly entitle a few poems. I must set out two chairs, one with which to await your arrival. |
日譯: | 暫無日譯內容 |