唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 小歲日喜談氏外孫女孩滿月
作者: 白居易
今旦夫妻喜 他人豈得知 自嗟生女晚 敢訝見孫遲 物以稀為貴 情因老更慈 新年逢吉日 滿月乞名時 桂燎熏花果 蘭湯洗玉肌 懷中有可抱 何必是男兒
英譯: How can anyone else Know the joy this day brings To husband and wife? Naturally, you sigh that it's late To give birth to a daughter And that little time remains For you to see a grandchild. Rare things are valued most, Hence because you are old Your feeling for this child becomes even more compassionate. On New Year's you expect a day of good fortune. When the infant is a month old You give her a name—Drawn Pearl. Amidst the brilliance of cassia blossom and fruit You bathe her jade-like flesh in warm water Orchid scented. Lovingly you embrace her; Why does it have to be a boy?
How can another know the joy this day of husband and wife? Naturally you sigh that it's late to give birth to a daughter and that little time remains to see a grandchild. Things rare are most esteemed and you feel even more compassion towards the child because you're old. On New Year's you await a day of good fortune and when the infant's month old you call her Drawn Pearl. Amidst The brilliance of cassia, blossom and fruit you bathe her jade flesh in warm orchid-scented water you lovingly embrace her in your arms; why does it have to be a boy?
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系