題名: | 小庭亦有月 |
作者: | 白居易 |
小庭亦有月 小院亦有花 可憐好風景 不解嫌貧家 菱角執笙簧 谷兒抹琵琶 紅綃信手舞 紫綃隨意歌 村歌與社舞 客哂主人誇 但問樂不樂 豈在鐘鼓多 客告暮將歸 主稱日未斜 請客稍深酌 願見朱顏酡 客知主意厚 分數隨後加 堂上燭未秉 座中冠已峩 左顧短紅袖 右命小青蛾 長跪謝貴客 蓬門勞見過 客散有餘興 醉臥獨吟哦 幕天而席地 誰奈劉伶何 | |
英譯: |
The little courtyard, too, has moonlight;
The little garden, too, has flowers;
Spectacular splendor
Harbors no loathing
For the families of the poor.
Chestnut Corner
Welcomes musical instruments;
Valley Child plays the lute;
Red Silk dances with hand-gestures just as she pleases;
Purple Silk sings to her heart's content.
My aristocratic guest may laugh
At village songs and country dances,
But the host feels proud of them,
For let me ask you: has true pleasure
Ever depended on the number of cymbals and drums?
The guest insists that it's late,
That he must return,
But the host insists that it's not yet sunset.
"Please drink more deeply
Until your face reddens with wine!"
The guest knows his host's cordial feelings,
So he consents to drink a few more cups.
The lamp is not yet lit
When the guest adjusts his headgear ready to leave.
The host looks at Short Red Sleeves on the left,
Gives an order to Green Moth Eyebrows on the right.
Long they kneel thanking the eminent guest
For taking such great trouble
To visit their master's brushwood gate.
Even after the guests leave
There's a remnant of excitement.
A long while I lie drunk, alone and singing.
Search throughout all Heaven and Earth,
You'll not find a soul wrapt in such tipsy joy.
The little courtyard too has the moon, the little garden too has the flowers. The lovely fine scene doesn't know how to loathe families poor. Chestnut Corner takes up the musical instruments, Valley Child plays the lute. Red Silk dances, hand gestures as she pleases; Purple Silk sings to her heart's content. Village songs and country dances— the guest may laugh but the host feels proud. For let me ask: Since when does the matter of pleasure depend on the number of cymbals and drums? The guest says it's late and he has to return but the host insists the sun has not yet sloped. Please drink more deeply, till you exhibit a face reddened with wine. The guest knows the host's cordial feelings so he drinks a few more cups. But the lamp's not yet lit when the guest adjusts his cap, ready to leave. The host looks at Short Red Sleeves on the left, gives an order to Green Moth Eyebrows on the right. Long they kneel thanking the eminent guest for going to much trouble to call on the brushwood gates. After the guest has left there is a remnant of excitement and drunk I lie and lone I sing. Cover the Heavens mat the Earth you'll not find one to know that tipsy-poet joy. |
日譯: | 暫無日譯內容 |