題名: | 四月池水滿 |
作者: | 白居易 |
四月池水滿 龜遊魚躍出 吾亦愛吾池 池邊開一室 人魚雖異族 其樂歸於一 且與爾為徒 逍遙同過日 爾無羨滄海 蒲藻可委質 吾亦忘青雲 衡芽足容膝 況吾與爾輩 本非蛟龍匹 假如雲雨來 祇是池中物 | |
英譯: |
In April the pond's waters are full;
Turtles disport themselves, fish leap;
I delight in my pond
And have built a shelter beside it.
Although men and fish differ in species,
Their joys are alike.
So may you and I as friends
Pass our days in pleasure together.
Entrusting yourself to rush and reed,
You do not envy the vast ocean;
I, too, forget the green clouds,
Finding a thatched hut
Sufficient shelter for my limbs.
You and I are not
In the category of the flood-dragon.
Should cloud and tempest arrive,
Well, we are just natives of the pond.
In the fourth month full the pond's waters, turtles at play and leaping fish. I love my pond and build a room alongside. Different in species are men and fish but their joy reverts to the one. So may you and I as friends pass the days in pleasure joined. You don't envy the great ocean, you entrust yourself to rush and reed. I too forget the green clouds, a grass hut sufficient to shelter my knees. You and I we're not in the class of the flood-dragon, if the clouds and rain arrive we're just things within a pond. |
日譯: | 暫無日譯內容 |