唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 北窗竹石
作者: 白居易
一片瑟瑟石 數竿青青竹 向我如有情 依然看不足 況臨北窗下 復近西塘曲 筠風散餘清 苔雨含微綠 有妻亦衰老 無子方煢獨 莫掩夜窗扉 共渠相伴宿
英譯: One rare and wonderful rock, Near it a cluster of vividly green bamboo. They face me as beings endowed with feeling. I never tire of viewing them through my heart. Look around you beneath my north window; Go to the corner of West Ditch. A breeze scatters the pure bamboo odor; Rain on the ground-moss enhances their green. I have, to be sure, a wife, but she's old and faded. There's no child; we're wholly forlorn. This is why at night I leave the windows open, Otherwise who will accompany me to sleep?
One rare wondrous rock, several green green bamboo. They face me like they have feelings; I never tire of looking with my heart. Look about beneath the northern window, go to a corner of West Ditch, bamboo the breeze scatters pure, moss the rain its green conveys. There's a wife but she too is old decayed and with no child we're lone forlorn. At night leave those windows open— otherwise who will accompany me to sleep?
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系