唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 九日登望仙台呈劉明府容
作者: 李頎
漢文皇帝有高臺, 此日登臨曙色開。 三晉雲山皆北向, 二陵風雨自東來。 關門令尹誰能識? 河上仙翁去不回。 且欲近尋彭澤宰, 陶然共醉菊花杯。
英譯: Emperor Wen of the Han had a high terrace; Today I climbed it as the colours of morning broke. Clouds and hills of the Three Jins all lay to the north, Wind and rain from the Two Tombs blew in from the east. The guardian of the frontier gate---who would know him now? The old man of the river departed and never retruned. But I want to go in search of Peng Ze--- Get happily fuddled with him on chrysanthemum-flower wine!
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系