唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 遣悲懷其三
作者: 元稹
閒坐悲君亦自悲, 百年多是幾多時? 鄧攸無子尋知命, 潘岳悼亡猶費詞。 同穴窅冥何所望? 他生緣會更難期。 惟將終夜常開眼, 報答平生未展眉。
英譯: Listless I sit, grieving for you and grieving for myself; Of my hundred ailing years how many are left? Deng You had no sons, and accepted his fate, Pan Yue lost a wife, and lavished poetry on her. What hope can I have in the dark of our common grave-mound? It is hard to imagine reunion in that other life. All night I shall lie with unclosed eyes To repay you for a lifetime of furrowed brows.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系