唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 贈馮著
作者: 韋應物
契闊仕兩京, 念子亦飄蓬。 方來屬追往, 十載事不同。 歲晏乃雲至, 微褐還未充。 慘悽遊子情, 風雪自關東。 華觴發歡顏, 嘉藻播清風。 始此盈抱恨, 曠然一夕中。 善蘊豈輕售, 懷才希國工。 誰當念素士, 零落歲華空。
英譯: We served apart in separate capitals I think of you as a tumbleweed too your arrival brings back the past for ten years we've held different posts the year is late and the clouds have settled in thin homespun is no longer enough a traveler's lot is a miserable one you came through the passes in the wind and snow but a festive wine puts a smile on your face and your fine words have freshened the air we began with a belly of regret and made it last all night why sell a treasure so cheaply this cherished talent and rarest of officials but who pays attention to an honest man the new year means nothing when you're poor
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系