唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 答王郎中
作者: 韋應物
臥閣枉芳藻, 覽旨悵秋晨。 守郡猶羈寓, 無以慰嘉賓。 野曠歸雲盡, 天清曉露新。 池荷涼已至, 窗梧落漸頻。 風物殊京國, 邑裡但荒榛。 賦繁屬軍興, 政拙愧斯人。 髦士久臺閣, 中路一漂淪。 歸當列盛朝, 豈念臥淮濱。
英譯: Your fine lines are wasted on me in my office I read them with regret this autumn dawn I may be magistrate but I'm still a lodger with nothing to welcome an honored guest the countryside is free of yesterday's clouds the sky is clear and the morning dew is fresh the lotuses in the pond have felt the chill the paulownia outside is letting go its leaves the capital is known for stylish scenes this town is all brambles and weeds and more and more taxes to raise more armies such imbecilic policies make me feel ashamed your eminence served in the Great Hall many years now in midcareer you've been set adrift but you'll be returning to that illustrious court and why think of someone struck here on the Huai
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系