唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 答崔主簿倬
作者: 韋應物
朗月分林靄, 遙管動離聲。 故歡良已阻, 空宇澹無情。 窈窕雲雁沒, 蒼茫河漢橫。 蘭章不可答, 沖襟徒自盈。
英譯: The bright moon divides the mist from the forest far off a flute plays a song of parting cut of now from former joys I don't feel a thing in this empty place wild geese disappear into distant clouds the river of stars spans a dark void I can't reply to your elegant verse to pour out my heart would be useless
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系