唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 灃上寄幼遐
作者: 韋應物
寂寞到城闕, 惆悵返柴荊。 端居無所爲, 念子遠徂徵。 夏晝人已息, 我懷獨未寧。 忽從東齋起, 兀兀尋澗行。 罥掛叢榛密, 披玩孤花明。 曠然西南望, 一極山水情。 周覽同遊處, 逾恨阻音形。 壯圖非旦夕, 君子勤令名。 勿復久留燕, 蹉跎在北京。
英譯: Feeling lonely I traveled to the city gates sadly I'm back at my old door living in peace with nothing to do I think of you on a distant journey summer days when people are resting I'm here alone with unsettled thoughts suddenly I'm leaving the Eastern Study unconsciously following a stream caught in a thicket of brambles stopping to examine a lone flower's beauty gazing into the boundless southwest at nothing but mountains and rivers I look around where we once walked cut of alas from your face and voice the plans of youth need more than a day a gentleman has to work for his name don't stay too long in the land of Yen languishing away in that northern city
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系