唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 游龍門香山泉
作者: 韋應物
山水本自佳, 遊人已忘慮。 碧泉更幽絕, 賞愛未能去。 潺湲寫幽磴, 繚繞帶嘉樹。 激轉忽殊流, 歸泓又同注。 羽觴自成玩, 永日亦延趣。 靈草有時香, 仙源不知處。 還當候圓月, 攜手重遊寓。
英譯: The landscape is so lovely visitors forget their cares the jade springs so secluded their delights are hard to leave darkened ledges glistening with water towering trees encircled with vines the torrent divides into different streams with eddies swirling beside the current meanwhile I find a winged cup amusing and the endless day prolongs my joy magic plants smell sweet right now the unexplored source of immortality I think I'll wait until the moon is full and come back for the night with a friend
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系