題名: | 夜直省中 |
作者: | 韋應物 |
河漢有秋意, 南宮生早涼。 玉漏殊杳杳, 雲闕更蒼蒼。 華燈發新焰, 輕煙浮夕香。 顧跡知爲忝, 束帶愧周行。 | |
英譯: |
The River of Stars is pointing toward fall
South Palace i getting cold early
the jade waterclock is too dim to see
the cloud tower is even darker
the flowered lanterns are finally lit
the fragrance of the night floats in
considering my embarrassing past
I'm ashamed to be following a civil servant's path
|
日譯: | 暫無日譯內容 |