唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 夜偶詩客操公作
作者: 韋應物
塵襟一瀟灑, 清夜得禪公。 遠自鶴林寺, 了知人世空。 驚禽翻暗葉, 流水注幽叢。 多謝非玄度, 聊將詩興同。
英譯: Once his dusty robe was off the Zen master appeared this cloudless night all the way from Holin Temple though we know the world is empty birds flutter startled among dark leaves a stream winds through a secluded garden my apologies for not being Hsuan-tu but I still share his joy in verse
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系