唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 郡中對雨,贈元錫兼簡楊凌
作者: 韋應物
宿雨冒空山, 空城響秋葉。 沉沉暮色至, 悽悽涼氣入。 蕭條林表散, 的礫荷上集。 夜霧著衣重, 新苔侵履溼。 遇茲端憂日, 賴與嘉賓接。
英譯: Yesterday's rain still shrouds deserted hills autumn leaves echo through an empty town the somber colors of evening are here and the chills air of fall has arrived the trees look barren and bleak lotus pads shimmer with raindrops night fog weighs down my clothes fresh moss soaks through my shoes this was such a dismal day thankfully I spent it with guests
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系