唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 遊瑯瑘山寺
作者: 韋應物
受命恤人隱, 茲遊久未遑。 鳴騶響幽澗, 前旌耀崇岡。 青冥臺砌寒, 綠縟草木香。 填壑躋花界, 疊石構雲房。 經制隨巖轉, 繚繞豈定方。 新泉泄陰壁, 高蘿蔭綠塘。 攀林一棲止, 飲水得清涼。 物累誠可遣, 疲氓終未忘。 還歸坐郡閣, 但見山蒼蒼。
英譯: I was ordered to relieve people's suffering I didn't have time for such an outing before the calls of my escort echo through the canyon their banners illuminate the ridge the sky-dark stone steps feel cold the new green foliage smells sweet gullies were filled in to create this realms of bliss and rocks piled up to make rooms in the clouds built to conform with the cliffs they wind along with no set direction fresh springs drip down sunless walls overhead vines shade emerald ponds I climbed through the trees to a place I could rest where I tasted water that was pure and cool material burdens I know can be abandoned but I can't forget the overworked masses back in the magistrate's quarters all I see is a mountain of green
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系