唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 送馮著受李廣州署爲錄事
作者: 韋應物
鬱郁楊柳枝, 蕭蕭征馬悲。 送君灞陵岸, 糾郡南海湄。 名在翰墨場, 羣公正追隨。 如何從此去, 千里萬里期。 大海吞東南, 橫嶺隔地維。 建邦臨日域, 溫燠御四時。 百國共臻奏, 珍奇獻京師。 富豪虞興戎, 繩墨不易持。 州伯荷天寵, 還當翊丹墀。 子爲門下生, 終始豈見遺。 所願酌貪泉, 心不爲磷緇。 上將玩國士, 下以報渴飢。
英譯: Ah the glorious willow catkins and the mournful whinnies of a traveler's horse seeing you off beside the Pa River off to inspect our South Sea precincts your name resounds in literary circles where others trail behind you what takes you so far away on a trip of a thousand no ten thousand miles where the Great Sea swallows the southeast coast and the High Ranges bar the ends of the earth where the ramparts overlook the home of the sun and hot weather lasts all year where envoys arrive from a hundred lands bringing tribute and treasure for the throne where the wealthy worry about insurrections and rules of conduct aren't easy to uphold but the Prefect enjoys Heaven's favor and still assists on cinnabar steps and you are his disciple so how could this be exile but if you should drink from the Spring of Greed may your heart not be corrupted and may you report to the one above on the hunger and thirst of those below
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系