唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 送洛陽韓丞東遊
作者: 韋應物
仙鳥何飄颻, 綠衣翠爲襟。 顧我差池羽, 咬咬懷好音。 徘徊洛陽中, 遊戲清川潯。 神交不在結, 歡愛自中心。 駕言忽徂徵, 雲路邈且深。 朝遊尚同啄, 夕息當異林。 出餞宿東郊, 列筵屬城陰。 舉酒欲爲樂, 憂懷方沈沈。
英譯: This bird of the immortals born for the wind with turquoise lapels and robe of green regards my feathers as peculiar as I twitter away thinking I can sing we flew back and forth across Loyang amusing ourselves along crystal streams friendship with the gods wasn't meant to be but happiness filled our hearts now you're leaving on a distant mission on a long dark road through the clouds but we can still drink and enjoy this day and sleep tonight among different trees I've paid for lodging east of the city and spread out a feast in the shade of the wall as I lift this wine and wish you well the sadness I feel makes it seem heavy
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系