唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 答楊奉禮
作者: 韋應物
多病守山郡, 自得接嘉賓。 不見三四日, 曠若十餘旬。 臨觴獨無味, 對榻已生塵。 一詠舟中作, 灑雪忽驚新。 煙波見棲旅, 景物具昭陳。 秋塘唯落葉, 野寺不逢人。 白事廷吏簡, 閒居文墨親。 高天池閣靜, 寒菊霜露頻。 應當整孤棹, 歸來展殷勤。
英譯: With so many ills and a provincial assignment I'm glad to receive honored guests if no one visits for three or four days it seems like months on end wine has no taste when I drink alone I notice the dust on the adjacent couch but once I'm in a boat singing and a sprinkling of snow turns everything new the mist and waves beg for an outing the scenery is all on display autumn ponds dotted with leaves country temples where no one else goes filling out records is a waste writing when I'm free is better the sky is clear and the lake pavilion peaceful chrysanthemums are blooming in the cold you should get out that oar come back and show me your feelings
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系