唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 東林精舍見故殿中鄭侍禦題詩追舊書情涕泗橫集因寄呈閻澧州馮少府
作者: 韋應物
仲月景氣佳, 東林一登歷。 中有故人詩, 淒涼在高壁。 精思長懸世, 音容已歸寂。 墨澤傳灑餘, 磨滅親翰跡。 平生忽如夢, 百事皆成昔。 結騎京華年, 揮文篋笥積。 朝廷重英彥, 時輩分圭璧。 永謝柏樑陪, 獨闕金門籍。 方嬰存歿感, 豈暇林泉適。 雨餘山景寒, 風散花光夕。 新知雖滿堂, 故情誰能覿。 唯當同時友, 緘寄空悽戚。
英譯: Midsummer and the weather was fine and the trail led past Tunglin inside was an old friend's poem off by itself high on a wall his insights once echoed throughout the realm but his voice has now been stilled the ink revealed a brushstroke or two but what he had written was worn away suddenly his life is a dream all that he did is now past those years we rode through the capital together with satchels full of our latest work the court valued our looks and our talents and our colleagues held jade disks and tablets but our Cedar Hall posts are gone for good our names aren't listed at Bronze Horse Gate entangled by thoughts of life and death how can I relax among forests and streams the mountain feels chilly after a rain the wind scatters flowers in the fading light new acquaintances fill my hall but where can I find my old companion it's only to friends who shared those days I can seal and send this useless lament
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系