唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 贈王侍禦
作者: 韋應物
心同野鶴與塵遠, 詩似冰壺見底清。 府縣同趨昨日事, 升沉不改故人情。 上陽秋晚蕭蕭雨, 洛水寒來夜夜聲。 自嘆猶爲折腰吏, 可憐驄馬路傍行。
英譯: Your heart is like a wild crane far above the dust your poems are as clear as a vase made of ice lately we've been running around the prefecture and county but all the ups and downs haven't changed our friendship the swishing of the rain at Shangyang in late fall the sounds of the night on the Lo in early winter sadly I'm still a kowtowing official a poor calico horse trotting along the roadside
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系