唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 自鞏洛舟行入黃河即事寄府縣僚友
作者: 韋應物
夾水蒼山路向東, 東南山豁大河通。 寒樹依微遠天外, 夕陽明滅亂流中。 孤村幾歲臨伊岸, 一雁初晴下朔風。 爲報洛橋遊宦侶, 扁舟不繫與心同。
英譯: The narrow water the green hills and the road lead east the peaks to the southeast make way for the Great River leafless trees are indistinct on the far horizon evening light shimmers and sinks in the flood how long have I lived in this village on the Yi the sky clears and a lone goose lands with the North Wind my dear itinerant colleagues back at Loyang Bridge my little boat is loose and with it is my heart
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系