唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 白沙亭逢吳叟歌
作者: 韋應物
龍池宮裏上皇時, 羅衫寶帶香風吹。 滿朝豪士今已盡, 欲話舊遊人不知。 白沙亭上逢吳叟, 愛客脫衣且沽酒。 問之執戟亦先朝, 零落艱難卻負樵。 親觀文物蒙雨露, 見我昔年侍丹霄。 冬狩春祠無一事, 歡遊洽宴多頒賜。 嘗陪月夕竹宮齋, 每返溫泉灞陵醉。 星歲再周十二辰, 爾來不語今爲君。 盛時忽去良可恨, 一生坎壈何足雲。
英譯: In Dragon Pool Palace when our lord was alive the jeweled belts and brocade robes and the perfumed wind but all the court officials of those days are gone no one would understand if I told them what we did then I meet Old Wu at White Sand Pavilion and he pawns his robe to buy a guest wine I ask him about the halberdiers of that earlier reign they're hauling firewood now in these troubled times enjoying imperial favor we watched everything those years in attendance on cinnabar-colored clouds the winter hunt and spring sacrifice nothing escaped us the outings and the feasts and all that we received taking part on moonlit nights in Bamboo Palace fasts coming back drunk from Paling or the hot springs the twelve-year star has gone around us twice I haven't shared these thoughts until today with you the sudden end of that great age fills me with regrets what is there to say about a life of failure
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系