唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 信州錄事參軍常曾古鼎歌
作者: 韋應物
三年糾一郡, 獨飲寒泉井。 江南鑄器多鑄銀, 罷官無物唯古鼎。 雕螭刻篆相錯盤, 地中歲久青苔寒。 左對蒼山右流水, 云有古來葛仙子。 葛仙埋之何不還, 耕者鎗然得其間。 持示世人不知寶, 勸君煉丹永壽考。
英譯: For three years you chastised a whole district drinking from cold spring wells the metalwork of Chiangnan is known for its silver you resigned and came back with only this bronze carved with dragons and intertwining inscriptions in the ground so long it's as green as winter moss on one side a mountain on the other a river Ko the Immortal long ago they say Master Ko buried it but never returned then a farmer plowing struck it with a twang instead of showing those who don't know its value why not smelt cinnabar and try to live forever
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系