唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 秦州雜詩二十首其七
作者: 杜甫
莽莽萬重山, 孤城山谷間。 無風雲出塞, 不夜月臨關。 屬國歸何晚, 樓蘭斬未還。 煙塵獨長望, 衰颯正摧顏。
英譯: A confused heap of mountains lording it over a lonely city in the valley no wind here but the clouds are moving overhead it isn't night but the moon's above the pass why hasn't that embassy come back? did they wait for a chance to kill the rebel chieftain? I watch the west for smoke and dust anxious and looking even older than I am.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系