唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 游龍門奉先寺
作者: 杜甫
已從招提遊, 更宿招提境。 陰壑生虛籟, 月林散清影。 天闕象緯逼, 雲臥衣裳冷。 欲覺聞晨鐘, 令人發深省。
英譯: I walked around the grounds in the company of monks and now they've put me up to spend a quiet night the stillness of the valley is itself a kind of music the moonlight feels more readiant filtered through the forest the cliffs of Heaven Gap tower toward the stars I sleep among cold clouds that chill my dampened clothes the early prayer bell sounds as I begin to rouse is my soul awake so it may match my senses?
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系