題名: | 秋夜獨坐 |
作者: | 王維 |
獨坐悲雙鬢,空堂欲二更。雨中山果落,燈下草蟲鳴。白髮終難變,黃金不可成。欲知除老病,唯有學無生。 | |
英譯: |
Sitting alone, I grieve over my graying temples.
The room is empty; it is almost the second watch of
the night.
Mountain fruit drops, drops, drops in the rain;
Insects shun the grass to chirp under my lamp.
Ah, who can restore white hair to black!
Gold cannot be made by alchemy.
Do you seek a cure for the disease of old age?
Learn then the Doctrine of Non-Being—there is the
only remedy.
|
日譯: | 暫無日譯內容 |